لا توجد نتائج مطابقة لـ "الوفاء بالالتزامات القانونية"

ترجم إنجليزي عربي الوفاء بالالتزامات القانونية

إنجليزي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • But it is an illustration of the capacity of general principles of international law to generate consequences in the field of the performance of legal obligations.
    غير أنه مثال على قدرة المبادئ العامة للقانون الدولي على ترتيب نتائج في مجال الوفاء بالالتزامات القانونية.
  • it has condemned those actions. Since then, the North Korean regime has failed to take the necessary steps to comply with the legal obligations upon it, set out in resolution 1718 (2006).
    ومنذ ذلك الحين، أحجم نظام كوريا الشمالية عن اتخاذ الخطوات الضرورية للوفاء بالالتزامات القانونية المتوجبة عليه بموجب القرار 1718 (2006).
  • The statutory obligations of IAEA to pursue the goals of technical cooperation and peaceful applications of nuclear energy and to implement safeguards and verification regimes must be fulfilled.
    وينبغي الوفاء بالالتزامات القانونية للوكالة الدولية للطاقة الذرية بمتابعة أهداف التعاون التقني والتطبيقات السلمية للطاقة النووية وتنفيذ الضمانات وأنظمة التحقق.
  • It also emphasized the urgency and importance of preserving and consolidating existing multilateral disarmament norms through adherence to treaties and fulfilment of legal obligations.
    وشـدد أيضا على ضرورة وأهمية الإبقاء على قواعد نـزع السلاح الحالية المتعددة الأطراف وتوطيدها من خلال الامتثال للمعاهدات والوفاء بالالتزامات القانونية.
  • On the other hand, the Prosecutor cannot at this stage ascertain any willingness of the Serbian Republican authorities to comply with the country's international legal obligations.
    ومن جهة أخرى، لا يمكن للمدعية العامة في هذه المرحلة أن تؤكد استعداد سلطات الجمهورية الصربية للوفاء بالالتزامات القانونية الدولية للبلد.
  • However, the meeting noted some implementation gaps in meeting legal obligations stemming from the core international human rights treaties to which CARICOM countries are parties.
    إلاّ أن الاجتماع أشار إلى وجود بعض الثغرات في الوفاء بالالتزامات القانونية المنبثقة عن المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، التي تعد بلدان الجماعة أطرافا فيها.
  • Follow-up of the recommendations of treaty bodies is vital to ensure that the legal obligations of the State parties which are signatories to the treaties are being met.
    إن متابعة توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات عنصر حيوي في ضمان الوفاء بالالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الدول الأطراف الموقعة على المعاهدات.
  • To reflect this change, the proposed revisions replace the work plan and its requirements with the MYFF and an equivalent set of reporting requirements.
    وعندما يتم الوفاء بجميع الالتزامات القانونية من الميزانية ترد أي مبالغ متبقية إلى الصندوق.
  • The Government should also commit human and material resources to the fulfilment of legal commitments in respect of land and rural development, mainly through the formulation of a law on agrarian and environmental jurisdiction and the reforms to establish compensation mechanisms in matters of land disputes.
    وعلى الحكومة أن تخصص موارد بشرية ومادية للوفاء بالالتزامات القانونية المتعلقة بتنمية الأراضي والتنمية الريفية، على أن يتم ذلك بدرجة رئيسية بإعداد قانون بشأن الولاية القضائية الزراعية والبيئية والإصلاحات الرامية إلى إنشاء آليات للتعويض في مسائل المنازعات المتعلقة بالأراضي.
  • It is an extremely important undertaking, necessary for the fulfilment of the legal obligation that reparations be made to the Palestinian people, who are suffering greatly as a result of the construction of the wall and are pleading with the international community for help to put an end to this grave injustice.
    ويمثل السجل عملا بالغ الأهمية، وهو ضروري للوفاء بالالتزام القانوني بجبر الأضرار التي لحقت بالشعب الفلسطيني، الذي يعاني بقدر كبير جراء تشييد الجدار ويناشد المجتمع الدولي المساعدة على إنهاء هذا الظلم الفادح.